Африканская действительность
Такой легкий и свободный, без запинок, португальский и кофейных оттенков кожа невольно наводят на мысль, что девушка только вернулась из Лиссабона. Но нет. Кофе в кровь подмешали грузинские корни, а португальский она выучила в Африке.
После обретения независимости в 1975 году бывшая португальская колония Республика Мозамбик потянулась к социализму, и туда хлынули партии советских военных, врачей и учителей. Эта волна захватила и отца Нино, хирурга. В 1989 году он вместе с женой оставил Грузию и отправился на юго-восток Африки. Шестилетнюю девочку побоялись брать с собой: в Мозамбике в то время шла гражданская война. А в 1992 году, когда конфликт преодолели, Нино в первый раз ступила на "черный" континент.
- Мы жили в маленьком городке, где не было русской школы. Поэтому первые два года я сидела дома, и моим обучением занималась мама. С местными детьми мне играть не разрешали, - вспоминает она.
Быть белой За известными событиями начала девяностых в СССР семья Нино вместе с другими русскими следила на расстоянии. Когда в 1993 году закрыли наше посольство, многие вернулись. И Нино осталась единственным русским ребенком в городе.
Только с десяти лет ей позволили свободно выходить из дома:
- С соседскими ребятишками я начала общаться на пальцах, так как первые три года в Мозамбике я не учила язык и не знала ни слова на португальском. Через два месяца я уже говорила. Наверное, с жуткими ошибками. А через полгода меня отвели в местную школу, в третий класс. Идти в школу было страшно. В классе училось тридцать человек, и я была единственной белой девочкой. Да, и пальцами показывали. Но отнеслись ко мне хорошо. Вскоре я привыкла ко всем, или все привыкли ко мне. Была единственная проблема - я не умела писать по-португальски. Еле-еле выводила печатные буквы. Из-за этого никогда не успевала закончить контрольные и тесты, и оценки мне ставили лишь за устные ответы. Но трудности быстро прошли, ведь детям все легко дается, и год я завершила лучшей ученицей.
Когда Нино закончила школу (сменив как минимум девять из-за частых переездов родителей), уезжать из Мозамбика она не хотела: тяжело было покидать ставший родным город Нампулу, эту родную страну и близких друзей. Но в 2002 году сделать это пришлось, чтобы получить высшее образование в России. Нино вернулась на родину своей мамы - в Нижний Новгород - и поступила в Нижегородский государственный лингвистический университет им. Добролюбова на факультет международных отношений. Помогло ли ей знание португальского попасть на один из престижнейших факультетов?
- В Африке я выучила не только португальский, но и английский, потому что общалась с носителями языка. На английском я говорила свободно в отличие от многих абитуриентов, у которых много теоретических знаний, но не хватает практики. А португальский помог, когда я изучала второй язык в университете - французский. У них схожие грамматика и лексика.
Такой разный португальский
В Содружество португалоязычных стран (PALOP) входят Португалия, Бразилия, Ангола, Мозамбик, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Восточный Тимор и Макао. В Анголе и Мозамбике используется европейский вариант языка, в других африканских и азиатских странах говорят на жуткой смеси португальского и местных наречий. Особняком стоит бразильский вариант, его мы и слышим во всех бразильских "мыльных операх". Но и в Бразилии язык неодинаков и изменяется в зависимости от региона.
Нино Капитула говорит на всех основных разновидностях португальского:
- У меня была возможность общаться и с португальцами, и с бразильцами, и с местными жителями. Я могу говорить с бразильским акцентом, тут же переключаюсь на европейский. Португалец не заметит, что я знаю бразильский. И наоборот. Потому что я их очень хорошо отличаю, и по первым фразам человека могу понять, из какой португалоговорящей страны он приехал. Мне самой больше нравится бразильский. Он отличается от европейского варианта грамматикой, орфографией и, в первую очередь, произношением. Он чем-то напоминает разговор детей, такой нежный, мягкий: ля-ля, ше-ше, се-се. В европейском варианте больше твердых шипящих звуков: португэйш-португейз.
По-прежнему экзотика
Речь человека с возрастом и образованием меняется, и в университете мы говорим совсем не так, как в школе. Нино хотела бы пройти серьезное тестирование или сдать международный экзамен, чтобы определить свой уровень языка, но сделать это в Нижнем не представляется возможным. Португальский у нас все еще остается экзотическим языком.
Изучать его на академическом уровне в университете тоже не получилось: начинать с алфавита было довольно скучно, да и группы набираются редко. Однажды, еще на первом курсе, наивная Нино пришла на кафедру и предложила совершенно бесплатно вести курс португальского языка для желающих, за что ее с позором выгнали. Может, решили, что девушка пришла отобрать место у преподавателя? Нино не поняла, почему так отреагировали на ее инициативу. А португальский у них так и не пошел.
Возможность преподавать португальский представилась совершенно неожиданно через год. Нино позвонил руководитель секции бразильского искусства Капоэйра Александр Бритенков, который брал уроки английского у ее однокурсницы, и предложил сотрудничество. С тех пор Нино ведет базовый курс португальского языка для учеников из группы Бритенкова. Знать основы языка для них просто необходимо: чтобы петь и понимать традиционные бразильские песни, без которых трудно себе представить капоэйру.
- Я и не думала, что португальский кому-то еще интересен в Нижнем Новгороде, кроме меня и не в стенах университета, - радуется Нино. - Когда я прихожу на занятия, я полностью выкладываюсь: и голос выше становится, и жесты энергичнее. Из класса я выхожу, порхая. Потому что мне нравится португальский и приятно передавать кому-то мои знания. Правда, многие под конец занятия устают от активной работы и становятся выжатыми, как лимон. К тому же им тяжело, потому что они редко сталкиваются с этим языком и мало слышат его. Если бы у них было больше практики...
Куда податься?
- Мне не хватает общения на португальском. Катастрофически не хватает книг, - жалуется Нино. - Заказывать из Португалии очень дорого. А то, что я нахожу здесь, - ужасно скучно, потому что я проходила это в школе. Нашла две книжки классических новелл.
Если в Нижнем человек хочет учить португальский, податься ему практически некуда. Курсы японского и китайского набираются и то чаще. Единственной реальный вариант - самоучители. Книги более продвинутые, университетского уровня, я покупала в Москве. Кроме того, появились разговорники в комплекте с аудиодисками. Произношение в них отличное, но орфографические ошибки жуткие и встречаются в каждом предложении. Так что будьте внимательны и проверяйте себя по словарю.
Ярлыки: ангола, африка, кабо-верде, мозамбик



